読み方な話

Benjamini-Hochberg methodをカタカナで書くと


ベンジャミン・ホッシュバーグ メソッド


でいいのかな・・・?
http://www.isc.niigata-u.ac.jp/~globalstrategy/GISsymposium/2010sympo_resume.pdf
の7ページ右下にカタカナで
「False Discovery Rate ... され、ベンジャミニとホッシュバーグが提案した調整により...」
という表記があったのでおおむね間違いないと思います。

前半は「ベンジャミン法」とよく見るので間違いないかと。
後半が微妙で


・ホッシュベルグ(若干ドイツ語読みでberg=ベルク、ベルグです)
・ホーホベルク(本気のドイツ語読み)
・ホシュバーグ(?)


などなどバリエーションが考えられます。
ううむ